Драги пријатељи, љубитељи поезије, веровала сам да је песма Жена (код Тагоре је то изречено у прозном стиху!) препознатљива широм света! Послала сам је на србском, јер руски језик не знам, па сам покушала да је „преведем“ на руски и, наравно није добро... жао ми је.
Nemojte žuriti da osuđujete ono što još ne razumete.
Ћирилица: Немојте журити да осуђујете оно што још не разумете.
Руски:
Не спешитесудить, чтомыеще не понимаем. (Гугл!)
Песму: Жена - написао је велики песник, филозоф, Нобеловац Рембрант Тагора.
И, ево још једне:
Чезнем да ти кажем најдубље речи - Рабиндранат Тагоре
Чезнем да ти кажем најдубље речи које ти имам рећи
али се не усуђујем, страхујући да би ми се могла насмати.
Зато се смијем сам себи и одајем тајну своју у шали.
Олако узимам свој бол, страхујући да би могла ти учинити.
Чезнем да употребим најдрагоценије речи што имам за те;
али се не усуђујем, страхујући да ми се неће вратити истом мером.
Зато ти дајем ружна имена и хвалим се својом суровошћу.
Задајем ти бол, бојећи се да нећеш никада сазнати шта је бол.
Чезнем да седим немо поред тебе, али би ми иначе срце искочило на уста.
Зато брбљам и ћаскам олако, и затрпавам своје срце речима.
Грубо узимам свој бол, страхујући да би могла ти учинити.
Чезнем да те оставим заувек, али се не усуђујем,
страхујући да би могла открити мој кукавичлук.
Зато поносно дижем главу и долазим весео у твоје друштво.
Непрекидне стреле из твојих очију чине да је мој бол вечито свеж.
Покушајте да разумете, или сами преведите...
Свежие комментарии