НЕМАТУЛЛА ДИЛМАГИНИ КИШВЕРИ (1445 – 1525)
ГАЗЕЛИ
Это я
Кто милой душу отдаёт в самозабвенье – это я.
Тот, кто в мучительстве живёт без исцеленья – это я
Кто на Меджнуна стал похож, в тебя влюблённый,
как в Лейли,
Теряя голову свою, не ждёт спасенья – это я.
Кто, уподобясь мотыльку, сгорает в пламени разлук,
Уже не видя пред собой свечу горенья? Это я..
С тех пор, как сердце приковал к цепям
смутительных кудрей,
Тот, кто в безбожности отверг вероученья, - это я.
Увы, не для меня расцвёл в Эдеме девственный цветок,
Тот садовод, что не видал его цветенья, - это я.
Тот хромоногий муравей, что к Сулейману не приполз
И разуверился во всём в одно мгновенье, - это я.
Рабы пришли на твой порог, один из сотни Кишвери, -
Раб, что султана не видал и в отдаленье, - это я!
p.s. Меджнун(араб) – безумный
"Лейли и Меджнун" – легенда о трагической любви юноши-поэта.
Три поэмы"Лейли и Меджнун" – Низами, Навои и Физули.
х х х
САД ЛЮБВИ
Пришла весна, и сад любви расцвёл ещё пышней,
Уста прильнули вновь к устам и к розе соловей.
Друг, кравчий, чашу поднеси, настал желанный час,
Кто знает, сколько нам ещё прожить осталось дней.
О боже, совершенный лик ты даровал луне, -
Она, как ангел хороша и гурии нежней.
Кашмирок чёрные глаза мне горе принесли –
Скитаться должен я вдали от родины моей.
Я достояния лишён – ограбили меня,
Поработительницей злой закован без цепей.
Кровь сердца бросилась в лицо страдальцу Кишвери,
И почернел он и ослеп от родинки твоей.
Х х х
РУБАИ
***
Я болен, и подруга мне достойная нужна,
Та, что была бы весела, отзывчива, верна.
Когда пируем мы, тогда друзей вокруг полно,
Но утешает в скорби нас любимая одна.
Свежие комментарии